July 2011
口内炎
28/07/11 19:55 Filed in: パーソナル
口内炎がひどいことになった。
何か食べたり、話したりする度にズキズキ痛む。
今週に限って沢山の説明をレッスンでしなければならなかった。
一日が終わる頃、口の中はカラカラで、悲しいほど痛む。
しかしながら、家に帰りビールを飲むと、途端にその痛みは消えさる。
その繰り返しが1週間続いている。
ビールよ。いつもありがとう。
何か食べたり、話したりする度にズキズキ痛む。
今週に限って沢山の説明をレッスンでしなければならなかった。
一日が終わる頃、口の中はカラカラで、悲しいほど痛む。
しかしながら、家に帰りビールを飲むと、途端にその痛みは消えさる。
その繰り返しが1週間続いている。
ビールよ。いつもありがとう。
Cankers
28/07/11 19:54 Filed in: Personal (English)
It’s horrible to have cankers.
Every time I eat something, it hurts.
Every time I speak, it hurts.
I had to explain many things in lessons this week.
By the end of the day, my mouth was totally dry and sore.
However, after the first mouthful of beer, I felt no pain.
Every time I eat something, it hurts.
Every time I speak, it hurts.
I had to explain many things in lessons this week.
By the end of the day, my mouth was totally dry and sore.
However, after the first mouthful of beer, I felt no pain.
母からの贈り物
13/07/11 19:02 Filed in: パーソナル
毎年私の誕生日、母は手紙とお金を送ってくれる。
短い手紙にはいつも「健康に気をつけて、車の運転に気をつけて、自分に厳しく人には優しく!」
と書いてある。
そしていつも私はその手紙を見て涙ぐみ、母の言いつけを実践しようと心に決める。
しかし、間もなく、気付いてみると、少しの事でイラっとしている自分に気付く。
自分に厳しく、人に優しくって結構難しい。
短い手紙にはいつも「健康に気をつけて、車の運転に気をつけて、自分に厳しく人には優しく!」
と書いてある。
そしていつも私はその手紙を見て涙ぐみ、母の言いつけを実践しようと心に決める。
しかし、間もなく、気付いてみると、少しの事でイラっとしている自分に気付く。
自分に厳しく、人に優しくって結構難しい。
A gift from my mother
13/07/11 19:01 Filed in: Personal (English)
My mother sends me a letter and money for my birthday every year.
In her letter, she says, ‘Be healthy, drive carefully, be strict to yourself, be sweet to others.’
I understand what she says and decide to be strict to myself, and be sweet to others.
After a while, though, I notice myself getting irritated over little things.
In her letter, she says, ‘Be healthy, drive carefully, be strict to yourself, be sweet to others.’
I understand what she says and decide to be strict to myself, and be sweet to others.
After a while, though, I notice myself getting irritated over little things.
接客業
01/07/11 14:11 Filed in: パーソナル
兄へ中元を送ろうと、店へ行った。
ビール、酒、菓子を選んで一緒に配送して欲しい旨を伝えた。
「4日以内、金曜日迄に届きますか?」と聞いた。
店員さんは「店内にあれば、すぐ配送できます。少々お待ちください。」
と姿を消した。
暫くして別の店員さんが「お菓子は店内にないので、本店からの取り寄せになります。お時間が少しかかります。よろしいですか?」と言った。少し待ったが私が聞きたかった答えを言ってくれなかったので、元々の店員さんに「さっきの質問の答えは、どうなりましたか?」と聞いた。
慌てた元々の店員さんともう一人の店員さんは話し合った後「金曜日までに届かないかもしれません」と言った。
ということで、在庫のあるお菓子を選ぶ事にした。
元々の店員さんは、この二つはどうですか?と提案してくれた。
「じゃあ、こちらで」と言うと少ししてから、「こちらは送料が800円かかります。もう1つは無料です」と言ったので、じゃあ配送料が無料の方で、とお願いした。
配送伝票を書いていると、「こちらの商品はありませんでした。お持ち帰りOKの商品から選んでください。」と店員さんが言った。
もう投げ出してその場を去りたくなったが、私には時間がなかった。
ぐっと我慢して「じゃあ、お酒とビールだけ送ります」と言った。
支払いはクレジットカードにしたかったが、またまた待たされそうだったので、お釣りがでないよう、ちょうどの現金を出した。
仕事前、90分余裕をもって出かけたが、ギリギリだった。時間の余裕は、もっともたなければならない事を学んだ。
また、相手の立場に立つ事。笑顔の大切さ。も改めて感じた出来事だった。
ビール、酒、菓子を選んで一緒に配送して欲しい旨を伝えた。
「4日以内、金曜日迄に届きますか?」と聞いた。
店員さんは「店内にあれば、すぐ配送できます。少々お待ちください。」
と姿を消した。
暫くして別の店員さんが「お菓子は店内にないので、本店からの取り寄せになります。お時間が少しかかります。よろしいですか?」と言った。少し待ったが私が聞きたかった答えを言ってくれなかったので、元々の店員さんに「さっきの質問の答えは、どうなりましたか?」と聞いた。
慌てた元々の店員さんともう一人の店員さんは話し合った後「金曜日までに届かないかもしれません」と言った。
ということで、在庫のあるお菓子を選ぶ事にした。
元々の店員さんは、この二つはどうですか?と提案してくれた。
「じゃあ、こちらで」と言うと少ししてから、「こちらは送料が800円かかります。もう1つは無料です」と言ったので、じゃあ配送料が無料の方で、とお願いした。
配送伝票を書いていると、「こちらの商品はありませんでした。お持ち帰りOKの商品から選んでください。」と店員さんが言った。
もう投げ出してその場を去りたくなったが、私には時間がなかった。
ぐっと我慢して「じゃあ、お酒とビールだけ送ります」と言った。
支払いはクレジットカードにしたかったが、またまた待たされそうだったので、お釣りがでないよう、ちょうどの現金を出した。
仕事前、90分余裕をもって出かけたが、ギリギリだった。時間の余裕は、もっともたなければならない事を学んだ。
また、相手の立場に立つ事。笑顔の大切さ。も改めて感じた出来事だった。
Customer Service
01/07/11 14:09 Filed in: Personal (English)
I went to a store to buy a gift for my brother.
I chose beer, sake, and sweets.
I asked the salesclerk if they would be delivered within four days.
She said, 'If all of them are in stock, they’ll be delivered soon. Just a moment, please.'
She came back with another salesclerk.
The other salesclerk said, 'The sweets aren’t in stock, so we should get one from the main shop. It will take a little time.'
I waited for 5 seconds and asked the salesclerk, 'What about my question?'
The salesclerks talked to each other and said, 'They may not be delivered by Friday.'
I didn’t want to waste any more time, so I said I would pick some other sweets.
The salesclerk brought 2 similar sweets in stock.
She said one of them cost 800 yen to deliver, and the other one was free to deliver.
So I picked the latter one.
When I was writing a delivery slip, the salesclerk came back and said, 'These sweets are not in stock. Can you pick a gift whose label says take home OK!'
Excuse me, you were the one who showed me the alternative sweets.
I was so close to leaving the store at that time.
However, I didn’t have time to go to another store, so I kept my mouth shut and sent the beer and sake.
To me, it’s OK if salesclerks are not used to doing their jobs, however apologies when they make mistakes and friendliness are important.
I chose beer, sake, and sweets.
I asked the salesclerk if they would be delivered within four days.
She said, 'If all of them are in stock, they’ll be delivered soon. Just a moment, please.'
She came back with another salesclerk.
The other salesclerk said, 'The sweets aren’t in stock, so we should get one from the main shop. It will take a little time.'
I waited for 5 seconds and asked the salesclerk, 'What about my question?'
The salesclerks talked to each other and said, 'They may not be delivered by Friday.'
I didn’t want to waste any more time, so I said I would pick some other sweets.
The salesclerk brought 2 similar sweets in stock.
She said one of them cost 800 yen to deliver, and the other one was free to deliver.
So I picked the latter one.
When I was writing a delivery slip, the salesclerk came back and said, 'These sweets are not in stock. Can you pick a gift whose label says take home OK!'
Excuse me, you were the one who showed me the alternative sweets.
I was so close to leaving the store at that time.
However, I didn’t have time to go to another store, so I kept my mouth shut and sent the beer and sake.
To me, it’s OK if salesclerks are not used to doing their jobs, however apologies when they make mistakes and friendliness are important.