March 2016
ずっと会いたかった人
28/03/16 16:25 Filed in: パーソナル
その年配の女性は、私が鈴を毎日連れて行く公園の掃除をしてくれていた。
シルバー人材派遣センターから来た人だった。
鈴は彼女を見ると喜んで「わんわん」うるさく吠えるのだが、気にもせず、よく可愛がってくれた。
花の事も、よく可愛がってくれていた。
4年前、残念ながら退職された。
その直後、我が家に鈴のごはんとおやつをわざわざ持ってきてくださった。
丁度外出していたので、会ってお礼を言う事ができなかった。
お名前だけしか知らず、連絡を取る事ができなかった。NTTに名字と大体の住所を言ったけど、該当する人がいなかった。
ずっと気になったまま月日が流れた。
今朝、出勤前の買い物にイズミに行った時の事だった。
私の目の前に、ずっと会いたかった人が。。。。
やっとやっとお礼を言う事ができた。
また一緒にお散歩できるよう、名刺に携帯の番号を書いて渡した。
感動の感動の再会であった。
シルバー人材派遣センターから来た人だった。
鈴は彼女を見ると喜んで「わんわん」うるさく吠えるのだが、気にもせず、よく可愛がってくれた。
花の事も、よく可愛がってくれていた。
4年前、残念ながら退職された。
その直後、我が家に鈴のごはんとおやつをわざわざ持ってきてくださった。
丁度外出していたので、会ってお礼を言う事ができなかった。
お名前だけしか知らず、連絡を取る事ができなかった。NTTに名字と大体の住所を言ったけど、該当する人がいなかった。
ずっと気になったまま月日が流れた。
今朝、出勤前の買い物にイズミに行った時の事だった。
私の目の前に、ずっと会いたかった人が。。。。
やっとやっとお礼を言う事ができた。
また一緒にお散歩できるよう、名刺に携帯の番号を書いて渡した。
感動の感動の再会であった。
A woman I’d wanted to see
28/03/16 16:24 Filed in: Personal (English)
She used to clean the park where I took Suzu for a walk.
She always kept the park clean.
She was from the ‘Silver Employment Center.’
We had a nice chat every time we saw each other.
4 years ago, she quit working.
Right after that, she brought Suzu some food and treats.
I wasn’t home, so I never had a chance to thank her.
I only knew her name.
I had wanted to see her for years.
Today, I happened to see her at YouMe Town.
I finally was able to thank her and I gave her my phone number so that we can take Suzu for a walk together.
She made my day!
She always kept the park clean.
She was from the ‘Silver Employment Center.’
We had a nice chat every time we saw each other.
4 years ago, she quit working.
Right after that, she brought Suzu some food and treats.
I wasn’t home, so I never had a chance to thank her.
I only knew her name.
I had wanted to see her for years.
Today, I happened to see her at YouMe Town.
I finally was able to thank her and I gave her my phone number so that we can take Suzu for a walk together.
She made my day!
親切
10/03/16 15:43 Filed in: パーソナル
今朝、税務署に年末調整を提出しに行った。
私の前に既に5台、駐車場へ入るのを待っていた。
もう、前に行くことも引き返すこともできなかったので、諦めて待つことにした。
数秒後、男性が近付いてきた。
すぐ横にある男性のマンションの駐車場に停めていいよ、と言ってくれた。
お言葉に甘え、車を停めさせてもらい、税務署での用事を済ませた。
おかげで、かなりの時間を節約する事ができた。
なんて親切な人だ。
いつもの自分を反省し
「心に余裕をもって、人に優しく」と教えてくれた出来事だった。
私の前に既に5台、駐車場へ入るのを待っていた。
もう、前に行くことも引き返すこともできなかったので、諦めて待つことにした。
数秒後、男性が近付いてきた。
すぐ横にある男性のマンションの駐車場に停めていいよ、と言ってくれた。
お言葉に甘え、車を停めさせてもらい、税務署での用事を済ませた。
おかげで、かなりの時間を節約する事ができた。
なんて親切な人だ。
いつもの自分を反省し
「心に余裕をもって、人に優しく」と教えてくれた出来事だった。
Kindness
10/03/16 15:42 Filed in: Personal (English)
I went to the taxation office this morning.
There were 5 cars ahead of me waiting to get into the parking lot.
At that point, I wasn’t able to go forward or go back so I decided to wait.
After a few seconds, a man came up to me and told me that I could park in a parking lot in his condominium grounds.
I thanked him and headed to the taxation office.
Thanks to him, I was able to save lots of time.
What a nice person he was!
There were 5 cars ahead of me waiting to get into the parking lot.
At that point, I wasn’t able to go forward or go back so I decided to wait.
After a few seconds, a man came up to me and told me that I could park in a parking lot in his condominium grounds.
I thanked him and headed to the taxation office.
Thanks to him, I was able to save lots of time.
What a nice person he was!
ビールの味
02/03/16 12:53 Filed in: パーソナル
先週の水曜日、携帯部品会社の監査の通訳に行った。
イギリスから監査員が来て、朝の8時20分~夕方まで、一日中通訳した。(ランチタイムまでもだ。)
一度だけ、頭がいっぱいいっぱいになって、日本人に向かって英語で話していた。
その他は、予習の甲斐あって、我ながら良くできたのではないかと思っている。
丸一日の監査が終わり、BJに戻って自分の受け持ちレッスン2クラスを教えた。
その夜のビールがこの上なく美味しかった事は、言うまでもない。
イギリスから監査員が来て、朝の8時20分~夕方まで、一日中通訳した。(ランチタイムまでもだ。)
一度だけ、頭がいっぱいいっぱいになって、日本人に向かって英語で話していた。
その他は、予習の甲斐あって、我ながら良くできたのではないかと思っている。
丸一日の監査が終わり、BJに戻って自分の受け持ちレッスン2クラスを教えた。
その夜のビールがこの上なく美味しかった事は、言うまでもない。
Beer taste
02/03/16 12:53 Filed in: Personal (English)
Last Wednesday, I went to a cell phone manufacturing company to help with their audit.
Some auditors came from England and I was their interpreter all day.
I interpreted all day even during the lunch break.
Once I got mixed up, and spoke English to Japanese people.
Other than that, I managed to translate everything well (I think).
After that, I taught 2 classes in the evening.
That night, the beer tasted really good.
Some auditors came from England and I was their interpreter all day.
I interpreted all day even during the lunch break.
Once I got mixed up, and spoke English to Japanese people.
Other than that, I managed to translate everything well (I think).
After that, I taught 2 classes in the evening.
That night, the beer tasted really good.